| It includes provisions on investigation, prosecution, and adjudication of serious human rights violations. | Он содержит положения о расследовании, судебном преследовании и урегулировании серьезных нарушений прав человека. |
| If prosecution is declined by the Ministry, that decision has to be made in the form of an official instruction. | Если министерство отказывает в судебном преследовании, то это решение должно быть оформлено как официальное предписание. |
| Apart from providing these dossiers of evidence, the ICTY will not play any other role in the prosecution of these cases. | Помимо представления этих досье с доказательствами, МТБЮ не будет играть никакой другой роли в судебном преследовании по этим делам. |
| They provide for a wide range of assistance in the investigation, prosecution and suppression of criminal offences. | В них предусмотрен широкий комплекс мероприятий по оказанию помощи в проведении расследований, судебном преследовании и пресечении уголовных преступлений. |
| Moreover, the data on successful arrests and prosecution showed an increase in the number of cases brought to court. | Кроме того, данные об успешных арестах и судебном преследовании свидетельствуют о росте числа дел, переданных в суд. |
| The same held true with regard to the prosecution of perpetrators. | То же касается и вопроса о судебном преследовании лиц. |
| An inter-ministerial committee was looking into ways to implement the commissions' recommendations, including those on compensation and prosecution. | Межминистерский комитет рассматривает способы осуществления рекомендаций Комиссии, включая рекомендации о компенсации и судебном преследовании. |
| In addition, little progress had been made in the apprehension and prosecution of war criminals by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Кроме того, достигнуты незначительные успехи в задержании и судебном преследовании военных преступников Международным уголовным трибуналом по Югославии. |
| With reference to article 4, the importance of availability of information on foreign convictions, prosecution and sentencing was recognized. | В связи со статьей 4 было признано важное значение наличия информации о судимостях, судебном преследовании и вынесенных наказаниях за рубежом. |
| Mr. Le's family had been fully informed in a timely manner of his arrest, prosecution and trial. | Семья г-на Ле была своевременно уведомлена о его аресте, судебном преследовании и проведении судебного разбирательства. |
| There is also a draft agreement between the High Diamond Council and the relevant judicial authorities regarding prosecution for diamond-related offences. | Существует также протокол соглашения между Высшим алмазным советом и компетентными судебными властями о судебном преследовании за правонарушения, связанные с алмазами. |
| That led her to raise the question of the prosecution of Canadian personnel in connection with the peacekeeping mission in Somalia. | Исходя из вышесказанного, она поднимает вопрос о судебном преследовании канадского персонала в связи с миссией по поддержанию мира в Сомали. |
| Since 1994, there have been only 9 applications for a prosecution under section 131. | С 1994 года было возбуждено лишь девять исков о судебном преследовании по статье 131. |
| However, no information was available regarding any investigation, prosecution or disciplinary action against alleged perpetrators. | Однако отсутствует информация о каком-либо расследовании, судебном преследовании или дисциплинарном наказании предполагаемых виновных лиц. |
| The Mission did not receive information about investigation or prosecution of the perpetrators of these violations. | Миссия не получила какой-либо информации о расследовании или судебном преследовании исполнителей этих преступлений. |
| The prosecution of traffickers is backed by high-level special investigation units that target national syndicates. | В судебном преследовании торговцев людьми принимают участие особые следственные подразделения высокого уровня, занимающиеся преследованием национальных преступных синдикатов. |
| Public awareness was important, as the public would be central in assisting with prevention and prosecution. | Большое значение имеет осведомленность общественности, поскольку общественность будет оказывать основное содействие в предупреждении и судебном преследовании. |
| Witness protection measures would also be relevant in the case of any prosecution for the offence of torture. | Соответствующие меры по защите свидетелей будут также применяться при любом судебном преследовании за применение пыток. |
| In such cases a domestic prosecution will be considered by the Vietnamese authorities. | В таких случаях компетентные вьетнамские органы рассматривают вопрос о внутреннем судебном преследовании. |
| JS1 reported on arrest and prosecution of trade union leaders. | В СП1 сообщается об арестах и судебном преследовании лидеров профсоюзов. |
| Participants took up the question of effective prosecution of perpetrators of trafficking. | Участники обсудили вопрос об эффективном судебном преследовании лиц, причастных к торговле людьми. |
| Please provide data on prosecution and convictions against perpetrators of trafficking in women and girls. | Просьба представить данные о судебном преследовании и осуждении лиц, занимавшихся торговлей женщинами и девочками. |
| Women were actively involved in the courts and in prosecution of the perpetrators of genocide. | Женщины принимают активное участие в работе судов и в судебном преследовании виновных в совершении геноцида. |
| Don't forget violation of civil rights and malicious prosecution. | Не забудь о нарушении гражданских прав и злонамеренном судебном преследовании. |
| Recommendations were issued in several cases, including the recommendation to adopt legislation and guidelines to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption cases. | В нескольких случаях были вынесены рекомендации, в том числе рекомендация о принятии законодательства и руководящих указаний, призванных обеспечить большую правовую определенность при судебном преследовании в делах о коррупции. |